РОЛЬОВІ ІГРИ ПРИ ВИВЧЕННІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ


ГРА "ПЕРЕКЛАДАЧ"

 В багатьох класах повторюється тема "Україна". Замість нецікавого заучування топіка можна провести гру "Перекладач".
    Опис гри.
   Вчитель: До нас в Англію приїхав гість з України. Він не знає англійської мови, а ми не знаємо української. Добре, що з ним приїхав перекладач. Він нам і допоможе. Наш гість розкаже про свою країну.
Отже, до дошки виходять два учні - Гість і Перекладач. Перший розповідає про Україну українською мовою, а його помічник перекладає на англійську.
Хоча Гість говорить українською мовою, йому непросто, тому що він повинен будувати українські фрази таким чином, щоб його напарник зміг їх перекласти. Якщо перекладач не справляється, то Гість має сам перекласти свої фрази. Слухаючи однокласників, учні на місцях активно переосмислюють свої знання, стараючись придумати якомога більше українських фраз, які вже можуть перекласти на англійську мову. У разі утруднень дозволяється підказка з місця українською мовою. Таким чином, клас не чекає пасивно своєї черги переказати топік з підручника, а інтенсивно переосмислює свої мовленнєві можливості, інтегруючи нові знання із здобутими раніше. Наступні пари стараються передати більше інформації і більш складними засобами (на межі своїх знань), щоб перевершити попередників. Ця гра ефективно формує в дітей готовність брати участь в іншомовному спілкуванні. Йде підготовка учнів до найскладнішого виду роботи з англійської мови, до спонтанного мовлення.
У не дуже сильному класі  опорні ЛО можна розмістити на дошці. Таку гру з інтересом сприймають не тільки маленькі школярі, але, навіть, восьмикласники. Складність розповіді, звичайно, змінюється з кожним класом. Гість має максимально використати доступну лексику й граматичний матеріал. Це необхідно враховувати при оцінюванні відповідей учнів.
Цю гру можна провести при вивченні інших тем: "Моя сім'я", "Моя школа", "Моє місто", "Улюблене заняття", "Погода", "Природа" і т. д.

ГРА "ТЕЛЕФОН".

   
В епоху мобільних телефонів ролі телефонних співрозмовників дітям дуже близькі.
   Опис гри.
   До нас на урок часто телефонує друг з Лондона. Його цікавить усе: як ми провели канікули, яка в нас погода, визначні місця нашого рідного міста. Він хоче приїхати в Україну й цікавиться визначними місцями нашої країни й столиці. Ми із задоволенням йому допомагаємо написати реферат про визначних людей України, описуючи їх по телефону. Як справжнього британця його часто цікавить наша погода. Ця гра дозволяє оживити діалогічне мовлення. Наприклад, при вивченні теми "Я, моя сім'я і друзі" може бути такий діалог:
-         Hello! This is Tom. Tell me about your family.
-         Hello! My family is not big. There are four of us.
-         Have you got a brother?
-        
-         How old is he/she?
-        
-         What's your father's name?
-        
-         What's your mother?
-        
В процесі діалогу міняються ролями :
-         And what about your family?
    Із збільшенням лексичного запасу учні ускладнюють свої "телефонні" розмовиНелегко дається учням усвідомлення різниці між часовими формами в англійській мові: наприклад, між Present Simple і Present Continuous. Тут також допомагає телефон (справді, дивно запитувати "Що ти зараз робиш?" того, кого бачиш перед собою).


ГРА "У ЛІФТІ".
У ліфті легко змоделювати умовно реальну ситуацію знайомства, в якій учні виконують певні ролі.
Опис гри.
Уявно обмежуємо простір ліфту двома стільцями, двоє "незнайомих" дітей заходять у ліфт, а він раптом зупиняється. Між "незнайомцями" починається розмова:
-         What is your name?
-        
-         How old are you?
-        
-         Have you got a pet?
-        

Нарешті "ліфт" запрацював і діти виходять вже друзями. Деякі хлопчики, навіть, беруться озвучувати ходу ліфта.  Хоча темою розмови в "ліфті", звичайно, є поточний навчальний матеріал, але учні активно збагачують її всім матеріалом, яким вони вже володіють. Діти хочуть і люблять говорити англійською мовою. 


ГРА «У МАГАЗИНІ»

Дана гра застосовується при вивченні теми «У магазині. Покупки».
Створюється умовно реальна ситуація купівлі-продажу.
Утворюємо прилавок, наповнюємо його чим завгодно (продукти, одяг, іграшки), обираємо продавця і покупця і відбуваються діалоги між ними… Робота проходить на одному диханні. Виступати хочуть усі. Кожен учень прагне внести якусь родзинку у свій виступ. Продавці описують товари, рекламуючи їх, а покупці по різному реагують: одні ввічливі й допитливі, а інші вередливі й вимогливі. Врешті, всі діти задоволені собою.
Дуже великою популярністю в учнів користується варіант одного актора, коли один учень грає і покупця, і продавця по черзі.


ГРА «ГЛУХА БАБУСЯ»

Опис гри. 

Один учень відповідає навчальний матеріал від першої особи, глуха бабуся перепитує кожне речення, а другий учень їй повторює в третій особі.

Мета гри. 

Тренувати вживання третьої особи однини. Допомогти учням з невисокими навчальними можливостями засвоїти матеріал, повторюючи за однокласником. 

Можливості використання.
Приклад.

Учень 1: I am going to the blackboard.

Бабуся: What?

Учень 2: He is going to the blackboard.

ГРА БЕРИ ПОРТФЕЛЬ"


Мета гри. Організація іншомовного спілкування. Вивчення лексики з теми «Школа. Шкільне приладдя». Розвиток комунікативних вмінь.

Опис  прийому. Називаючи предмети, дитина  складає їх в портфель.Можливості використання. При закріпленні лексичних одиниць та граматичних конструкцій, перевірці домашньої роботи.

Приклад.This is my pencil. I put it into my schoolbag. I take three copybooks and put them into my schoolbag too. This is a book...

Немає коментарів:

Дописати коментар